La tierra inhabitable (artículo de David Wallace-Wells)

Previous Topic Next Topic
 
classic Clásica list Lista threaded En Árbol
12 mensajes Opciones
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

La tierra inhabitable (artículo de David Wallace-Wells)

demián
Mi traducción casera de este artículo
The Uninhabitable Earth
Además de haber sido muy difundido por todas las redes (ya tiene una entrada en Wikipedia), es un excelente resumen de los diferentes problemas que nos cuesta ver de frente.

"cuando se trata de contemplar los peligros del calentamiento en el mundo real, sufrimos un increíble fracaso de la imaginación. Las razones para ello son muchas: el lenguaje tímido de las probabilidades científicas, que el climatólogo James Hansen llamó una vez “reticencia científica” en un documento que castiga a los científicos por editar sus propias observaciones con tanta conciencia que no comunicaron cuán grave era realmente la amenaza"

Acá la traducción
LA TIERRA INHABITABLE

(avísenme si hay algún error de traducción -seguro- y la corrijo)
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: La tierra inhabitable (artículo de David Wallace-Wells)

Bihor


¡Qué gran trabajo has hecho! No puedo hacer otra cosa más que aplaudirte y darte las más fervientes gracias.


Regla de oro: trata a los demás como querrías que te trataran a ti
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: La tierra inhabitable (artículo de David Wallace-Wells)

Dario Ruarte
Este mensaje fue actualizado el .
En respuesta a este mensaje publicado por demián
demián escribió
(avísenme si hay algún error de traducción -seguro- y la corrijo)

Recién empiezo a leerlo y advierto un tema en el segundo párrafo. Has respetado los "60 y 70" grados de la nota original pero son Farenheit !

Te sugiero que pongas la correspondencia en Celcius (15 y 21 respectivamente)

===

La traducción está EXCELENTE. De todos modos en este párrafo volvés a dejar los Farenheit y realmente no los entendemos tanto:

"En las selvas de Costa Rica, por ejemplo, donde la humedad rutinariamente supera el 90 por ciento, simplemente moverse afuera cuando hay más de 105 grados Fahrenheit sería letal. Y el efecto sería rápido: dentro de unas horas, un cuerpo humano estaría cocido hasta morir por dentro y por fuera."

Aquí habla de 40 grados centígrados.

===

El párrafo que has traducido como: "A cuatro grados, la mortal ola de calor europea de 2003, Hasta 2.000 personas al día, será un verano normal."

En realidad debe decir: "A cuatro grados, la ola mortal de calor en Europa de 2003, que mató tanto como 2000 personas al día, será un verano normal."

(se perdieron algunas palabras -que mató tanto como-)

At four degrees, the deadly European heat wave of 2003, which killed as many as 2,000 people a day, will be a normal summer.

===

Acá hay otro párrafo de temperatura pero, o no tengo idea que es el "Heat Index" (Indice de Calor) en sus registros, o se taró el articulista.

El dice: "Y de hecho, la crisis será más dramática en todo el Oriente Medio y el Golfo Pérsico, donde en 2015 el índice de calor registró temperaturas tan altas como 163 grados Fahrenheit".

Pero resulta que 163 grados Farenheit son... 73 grados Centígrados !! .

O hay un error en su texto (del original) o, ese "Heat Index" mide algo particular... que quema como la puta madre !

===

A esta altura digo: Puto yanqui... mezcla centígrados con Farenheit a lo loco... tendría que haber hecho todo en centígrados y listo.

===

Acá hay otro tema de temperatura: "Mientras escribo esa frase, en el desierto de California a mediados de junio, está a 121 grados Fahrenheit fuera de mi puerta."

Son 50 centígrados.

===

Donde has traducido: "La pandemia sirvió como una especie de piedra angustiosa"

Te sugiero poner: "La pandemia sirvió como una especie de angustioso final"

En la nota original en inglés esa expresión es "gruesome capstone" y, de los muchos modos en que podría traducirse el que te sugiero es el más correcto para cerrar la frase de conformidad al "sentido" original.

"Capstone" es un capitel o una piedra que corona la obra pero, como no usamos mucho esa expresión (horrendo capitel o angustioso capitel) te sugiero usar "angustioso final" o cualquier cosa equivalente a tu gusto.

===

Donde dice: "Los expertos advierten que muchos de estos organismos no sobrevivirán realmente al deshielo y apuntan a las condiciones laborales fastidiosas bajo las cuales ya han reanimado a varios de ellos".

Debe decir: "Los expertos advierten que muchos de estos organismos no sobrevivirán realmente al deshielo y apuntan a las exigentes condiciones de laboratorio bajo las cuales ya han reanimado a varios de ellos"

===

Donde dice: "Esa es una de las razones por las que el Banco Mundial estima que para el 2050, 5,2 mil millones de personas estarán al acecho"

Debe decir: "Esa es una de las razones por las que el Banco Mundial estima que para el 2050, 5.2 mil millones de personas estarán amenazadas por él"

===

Donde dice: grave agravación de enfermedades cardíacas o pulmonares y mortalidad prematura en personas con enfermedad cardiopulmonar y ancianos”

Debe decir: serio empeoramiento de enfermedades cardíacas o pulmonares y mortalidad prematura en personas con enfermedad cardiopulmonar y ancianos”

===

Donde dice: "porque los arrecifes respaldan hasta un cuarto de toda la vida marina y suministran alimentos a medio millón de personas"

Debe decir: "porque los arrecifes respaldan hasta un cuarto de toda la vida marina y suministran alimentos a 500  millones de personas"

(en inglés dice "half billon" y es 500 millones, google se confunde mucho con eso)

Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: La tierra inhabitable (artículo de David Wallace-Wells)

Dario Ruarte
En respuesta a este mensaje publicado por demián
Más allá de esos detallecitos (y algunos menores que no valía la pena señalar porque el texto se entiende) el resto está implecable.

Un enorme esfuerzo. Felicitaciones !

De paso hemos conocido tu blog !!
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: La tierra inhabitable (artículo de David Wallace-Wells)

Fleischman
En respuesta a este mensaje publicado por demián
Lo que me choca siempre de estos artículos (he ido a la fuente original) es que están hablando del fin del mundo... pero atentos al resto de la página. Anuncios de inversión y "noticias" chorras (menos una) sobre famosas...





¿Realmente se creen lo que dicen?

La noche es oscura y alberga horrores.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: La tierra inhabitable (artículo de David Wallace-Wells)

Fleischman
En respuesta a este mensaje publicado por demián
Y sobre el artículo en sí, tengo una disonancia cognitiva con el último libro de Harari que estoy leyendo (el de los dioses).

Aquí: "El fin de la comida". Vamos a morir de hambre... bla bla bla... qué hambre vamos a pasar... bla bla bla... Por ejemplo, actualmente hay 800 millones de personas desnutridas y este año podrían morir de hambre 20 millones de hambre.

(Me apuesto el bocadillo del recreo a que este año no mueren 20 millones de personas de hambre. Pero claro, por poder, podrían.)

Harari: "El fin del hambre". La humanidad ha pasado hambre pa aburrir... bla bla bla... pero eso se está acabando, ahora el problema es comer de más... bla bla bla... Por ejemplo, actualmente solo quedan 800 millones de personas desnutridas... Cada año muere un millón de personas por hambre y tres millones por sobrepeso... el azúcar mata más que la pólvora.

Mismo dato, 800 millones. Pero leyendo a uno te dan ganas de acumular latas de atún mientras que leyendo al otro te dan ganas de tirar el azucarero a la basura.

(Algo me dice que haga las dos cosas, por si acaso alguno lleva razón )

Aquí nos dicen todo lo malo que podría pasar, advirtiéndonos previamente que no pasará porque antes tomaremos medidas. Pues claro, coño. Antes de llegar a +12 grados habremos pasado por +11, +10, etc.

Y, por otra parte, mete miedo con peligros que no son tales. Que si la malaria se va a extender al sur de Europa. Pero si en España era endémica. Un abuelo de mi mujer se quejaba de que de chaval siempre estaba malo por el paludismo. Y se acabó con ella, no porque España se enfriara. España no va a ser territorio de malaria por culpa del calor. Ya lo es. Pero curiosamente no hay (salvo casos aislados, como con el resto de enfermedades tropicales, que la gente la trae a la vuelta de vacaciones pero luego no surgen epidemias).

Solo les ha faltado decir que nos podemos resbalar mañana al salir de la ducha y desnucarnos. Y como hará más calor, la gente se duchará más, y por eso aumentarán los resbalones.

Resumiendo, se exagera un problema (que es real, aclaro). Innecesariamente, en mi opinión (el problema ya es malo de por sí). Lo que luego será munición para los negacionistas cuando estos grandes males no ocurran (por ejemplo, cuando el año que viene se hagan las cuentas y no hayan muerto 20 millones de personas de hambre). ¿O ya no nos acordamos de cuando iban a quebrar todos los bancos, iban a retirar el dinero en efectivo en cuestión de días, EE.UU. iba a invadir Irán, etc.? (Por no hablar del eternamente anunciado crashoil.)

¿De qué sirve decir que Barcelona va a estar bajo las aguas mañana? Pues para que pasado mañana venga el Daniel Lacalle de turno a descojonarse y a decir que todo es una patraña de asustaviejas.
La noche es oscura y alberga horrores.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: La tierra inhabitable (artículo de David Wallace-Wells)

Fleischman
Otra cosa que me ha llamado la atención:

"That year [2013], smog was responsible for a third of all deaths in the country [China]."

No tengo ni idea de las causas de la muerte en China, pero, así a palo seco, parece como mucho, ¿no?

Que chinos hay muchos... Si fuera así, estaríamos hablando de muchos millones, por lo debería sonarme de haberlo oído en el telediario . Como no sé si existe un INE chino, tiro de gúgel:

Contaminación causa muertes prematuras en China :: El Informador
www.informador.com.mx/.../contaminacion-causa-muertes-prematuras-en-china.htm
4 feb. 2015 - Contaminación causa muertes prematuras en China ... En el 2013, se le atribuye la muerte de 275 mil personas. Según un estudio, el aire ...


Bueno, 275.000 personas son muchas (dando por cierto ese estudio, que a saber si está exagerao también), pero ya estamos en otro orden de magnitud. Y no parece que esa "catástrofe" que hubo en 2013 ("In 2013, melting Arctic ice remodeled Asian weather patterns, depriving industrial China of the natural ventilation systems it had come to depend on, which blanketed much of the country’s north in an unbreathable smog. Literally unbreathable.") se notara mucho:




La noche es oscura y alberga horrores.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: La tierra inhabitable (artículo de David Wallace-Wells)

demián
En respuesta a este mensaje publicado por Dario Ruarte
Genial, Darío...
Lo traduje en modo urgente y por lo largo que era no me di ni tiempo para pasar los Fahrenheit a Celsius (para colmo el texto en inglés a veces habla de grados C y a veces de F)...

A penas tenga un ratito las cambio

---------
Con respecto a lo que pones Fleischman, de acuerdo, esos millones son muy vacíos...
Hay algunas críticas a ese artículo, una de ellas hablaba del problema de no poner a cientificos sociales que tengan en cuenta otros factores (me imagino, relacionados con modos de organización, de respuesta, etc.)
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: La tierra inhabitable (artículo de David Wallace-Wells)

demián
En respuesta a este mensaje publicado por Dario Ruarte
Voy corrigiendo y comentando:

Heat Index es, según entiendo, lo que en Argentina llamamos "sensación térmica" (mide la temperatura en relación a la humedad...

"The heat index (HI) or humiture is an index that combines air temperature and relative humidity, in shaded areas, as an attempt to determine the human-perceived equivalent temperature, as how hot it would feel if the humidity were some other value in the shade. The result is also known as the "felt air temperature" or "apparent temperature". For example, when the temperature is 32 °C (90 °F) with 70% relative humidity, the heat index is 41 °C (106 °F). This heat index temperature has an implied (unstated) humidity of 20%. This is the value of relative humidity for which the heat index formula indicates 41 °C feels like 41 °C. A heat index temperature of 32 °C has an implied relative humidity of 38%."

"gruesome capstone" puse tu sugerencia, quizás sería algo así como "la gota que revalsó el vaso"

Listo!
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: La tierra inhabitable (artículo de David Wallace-Wells)

foliver
En respuesta a este mensaje publicado por demián
Empeoran los pronósticos: La temperatura de la Tierra subirá entre dos y cinco grados
La probabilidad de que el calentamiento global eleve las temperaturas hasta esos niveles a finales de siglo es del 90 por ciento, según un estudio

http://www.abc.es/ciencia/abci-empeoran-pronosticos-temperatura-tierra-subira-entre-y-cinco-grados-201707311701_noticia.html
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: La tierra inhabitable (artículo de David Wallace-Wells)

jaimeguada
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re:contaminación o trabajo

guia del desfiladero
El automóvil amenaza con despidos a Pedro Sánchez

Sindicatos y fabricantes se ponen de acuerdo en el mensaje: la electrificación de las fábricas obligará a recortar empleos


https://www.economiadigital.es/directivos-y-empresas/el-automovil-amenaza-con-despidos-a-pedro-sanchez_596429_102.html